伦敦港竟与这事脱不了干系 | 经济学人全球早报精选
作者:互联网
文 / 王不留(微信公众号:考研英语笔记)
2021年10月19号的清晨,来杯“经济学人浓香咖啡”,提神解困。
Commerce in the dock: the Port of London exhibition
For more than two centuries, maritime trade on the River Thames has been crucial to London’s identity. “London: Port City”, a new exhibition opening on Friday at the Museum of London Docklands, allows visitors to explore the history as well as the present-day operations of the city’s docks. They were once the busiest in the world.
Drawing on the Port of London Authority’s archives, the exhibition will include artefacts, films and even odours evoking the original docks. The port’s close links to the transatlantic slave trade will be scrutinised; a fair share of the city’s and port’s prosperity were at one time built on the back of the trade in humans. One exhibit is a document commemorating the erection of a statue of Robert Milligan, a merchant, slave owner and the moving force behind the city’s West India docks. While the statue was removed from outside the museum last year, the record is a reminder of the cost of London’s wealth.
Commerce in the dock: the Port of London exhibition
码头上的商业:伦敦港展览
Commerce 商业 ; 商务 ; 贸易
in the dock 受审
Port 港口城市 ; 港市 ; 口岸 ; 港口 ; 避风港 ; 波尔图葡萄酒 ; 移植
London 伦敦
exhibition 展览品 ; 展览 ; 展出 ; 表现,显示,表演
王不留(wbliu85)注:
伦敦(London),是英国首都,世界金融中心,与纽约和香港并称为“纽伦港”。伦敦是英国的政治、经济、文化、金融中心,是全世界博物馆、图书馆和体育馆数量最多的城市。有19家世界500强总部和7座世界排名前100的大学位于伦敦。
For more than two centuries, maritime trade on the River Thames has been crucial to London’s identity. “London: Port City”, a new exhibition opening on Friday at the Museum of London Docklands, allows visitors to explore the history as well as the present-day operations of the city’s docks. They were once the busiest in the world.
两个多世纪以来,泰晤士河上的海运贸易对伦敦的身份至关重要。伦敦码头区博物馆周五将展出一个主题为“伦敦:港口城市”的新展览,让参观者可以探索这座城市码头的历史和现代的运作方式。它们曾是世界上最繁忙的码头。
maritime trade 海上贸易
River Thames 泰晤士河
as well as 以及 ; 既…又… ; 除…之外 ; 此外
present-day 现在的 ; 当今的,现代的
王不留(wbliu85)注:
伦敦码头区博物馆位于英国伦敦市中心港区,在西印度码头的著名仓库内,开放于2003年,向游客展示了伦敦地区泰晤士河的历史和码头区的发展史。
这处建筑建立于1802年乔治亚王朝时期,最早是用来储藏从世界各地进口到伦敦的香料、朗姆酒和棉花等,现如今该建筑已经被列为英国一级历史建筑。
码头区博物馆记载了泰晤士河和伦敦作为码头的历史,同时也记录了在不同时期在码头工作的人们的生活。
博物馆采用最新的高科技技术,包括视频录像、多媒体等方式向人们讲述着泰晤士河和码头区的历史,馆内的藏品非常的丰富,包括历史文物、船舶模型和图片资料等,这些藏品按照事件顺序分为不同的展区,游客可一一仔细观看。
从2007年10月开始,码头区博物馆也记载了英国跨大西洋奴隶贸易,是伦敦唯一有关此事件记载的博物馆。
Drawing on the Port of London Authority’s archives, the exhibition will include artefacts, films and even odours evoking the original docks. The port’s close links to the transatlantic slave trade will be scrutinised; a fair share of the city’s and port’s prosperity were at one time built on the back of the trade in humans. One exhibit is a document commemorating the erection of a statue of Robert Milligan, a merchant, slave owner and the moving force behind the city’s West India docks. While the statue was removed from outside the museum last year, the record is a reminder of the cost of London’s wealth.
借助伦敦港务局的档案(及文献资料),展览将包含艺术品,影片,甚至模仿原始码头的气味。人们将可以发现该港口与跨大西洋奴隶贸易的密切联系;这座城市和港口的繁荣有相当一部分曾经建立在人口贸易的基础上。其中一件展品是一份纪念罗伯特·米利根(Robert Milligan)雕像竖立的文件。他是一位奴隶贩子,以及该市西印度码头的推动者。虽然这尊雕像去年已从博物馆的外面移走,但这份文件提醒着人们伦敦财富(背后的)代价。
Drawing on 借鉴
slave trade (尤指17–19世纪的)奴隶买卖
fair share 合理份额
prosperity 繁荣
at one time 一度;曾经
on the back of 紧跟着 ; 紧接着
trade in 以折价贴换同类新物
moving force 推动力 ; 起激励作用的人
王不留(wbliu85)注:
泰晤士下游的东伦敦港区,1882.
十七世纪末,伦敦的第一个水坞在布莱克沃尔(Blackwall)建成。这之后的两个世纪中,在伦敦塔以东的泰晤士下游沿岸, 沃平(Wapping)、罗瑟希德(Rotherhithe)、狗岛(Isle of Dog)、银城(Silvertown)等区域陆续开凿了圣凯瑟琳港与伦敦港、瑟里港区、西印度与东印度港、皇家港区等一系列内陆水港 。来自各大洲的货船从东入海口驶入蜿蜒曲折的泰晤士河,在这几个形似于半岛的河岸码头停靠、卸货,好整以暇并再次出发。
随着铁路的蓬勃发展,港区在十九世纪中后叶有了愈加向东外延的趋势。维多利亚与皇家阿尔伯特港在狗岛以东的一处荒芜湿地上相继建成,首次将港口与城市铁路相连,货船不必辗转至沃平附近的中心河域,而可以在皇家码头迅速卸货,并直接通过密织的铁路网络将货物运送到市内。至1921年国王乔治五世港在皇家港区落成之时,东伦敦已形成了当时世界最大的内港群落。
二十世纪的两次世界大战中,港区的工厂与货仓发挥了它们重要的战略作用,但战乱与轰炸亦迅速消耗掉了曾经的辉煌。战后的经济衰退更为它们再蒙上一层没落的阴影。泰晤士最东部迪伯里(Tilbury)港便捷的陆路交通连接截断了轮船进入内港的理由,而国际航运业集装箱式自动化的普及成为了压倒骆驼的最后一根稻草。到了上世纪六七十年代,伦敦市内的商业码头接连关闭,曾经繁忙喧嚣的河道与水港终于在时光中缓缓停摆。
今天的经济学人全英文早报请看 ->> “The Economist Espresso 20211019” 。
科普帖:什么是The Economist Espresso?
标签:码头,干系,港竟,London,exhibition,伦敦,trade,Port,脱不了 来源: https://www.cnblogs.com/jianzhanbiji/p/15441304.html