编程语言
首页 > 编程语言> > 【学英语玩程序】科技英语翻译总结

【学英语玩程序】科技英语翻译总结

作者:互联网

 

图片来源:作者绘制

余光中先生曾在“怎样改进英式中文?──论中文的常态与变态”这篇文中批评了英式中文,大家不妨通过以下链接阅读。

https://www.translators.com.cn/archives/2007/10/1071

也可以访问以下链接直接阅读文章

科技记者的自我修养:怎样改进英式中文?

1.理解中文和英文的不同

1.1 一静一动

1.2 一简一繁

1.3 主动与被动

1.4 语序的不同

中文将主要内容放在最后阐述,把最不主要的内容放在句子前面阐述

1.5 代词的使用

1.6 主语的使用

1.7 句子之间的连接

2.一些英译中的翻译技巧

严复提倡的“信、达、雅”是最高境界,鲁迅先生也提过“信与顺”。对科技翻译来说,基础的要求应该是翻译意思而不拘泥于表面文字。中英文存在不同的语境,很多时候表达方法不一样。

图片

图片来源:http://homeinmists.ilotus.org/docs/On.Translation.htm

         汉语里代词、连接词、冠词、介词省略较多,翻译的时候避免过多使用这些词。

gleaming  eyes 译成双眼炯炯有神

万能动词+抽象名词特别不好,“作出和进行“就不要用了吧。

希望以上的文字能帮助大家学好英语,也能用英文开拓视野。

请记住当代美国翻译家奈达的话

Translation means translating meaning.

标签:总结,定语,中文,英文,译成,从句,英语翻译,英语,句子
来源: https://blog.csdn.net/weixin_38575258/article/details/120583556